본문 바로가기
톡!톡!중등영어/교과서보기

[중3 영어] 천재(이) 5과 본문

by Scarlet Park 2024. 10. 20.
반응형

5과 본문과 관련해서는

 - 알맞은 연결사 고르기
 - 빈칸에 들어갈 말 고르기
 - 주어진 문장을 올바른 자리에 넣기
 - 일치 / 불일치
 - 빈칸에 알맞은 어휘 고르기

등의 문제가 출제되곤 합니다.
★표시해 둔 (자주 출제되는 문장) 
문장중심으로 각 문장마다 꼼꼼하게
학습하면 좋겠습니다.


 

 

본문학습 전에 놓친 학습이 있진 않은지
단어와 대화문도 확인해 보세요.

♣ Unit 5. Are you into books?

 

A Poet who loved stars

In the sky where seasons pass

in a hurry.
계절이 지나가는 하늘에는

Autumn fills the air.
가을이 공기를 가득 채웁니다.

And ready I stand, without a worry,
나는 아무 걱정도 없이 서 있습니다,

To count all the stars there.
가을 속의 별들을 다 헤일 듯합니다.

Memory for one star,
Love for another star,
Loneliness for another star,
Longing for another star,
Poetry for another star,
And, oh, mother, mother 

for another star.

Have you read these lines before?
당신은 이 시 구절을 

읽어 본 적이 있는가?

They are part of the poem 

“Counting Stars at Night” 

by Yoon Dong-ju.
이것은 윤동주의 시 

'별 헤는 밤'의 일부이다.

The poem was written a long time ago 

but still remains one 

of Korea’s favorite poems.
시는 오래 전에 쓰였지만 

여전히 한국이 가장 좋아하는 

시 중의 하나로 남아 있다.

Dong-ju was born in 1917 

near Yanbin, China.
윤동주는 1917년에 

중국 연변 근처에서 태어났다.

As a young boy, he loved sports, 

and he was a soccer player 

for his school.
어린 소년이었을 때 

그는 운동을 좋아하였고, 

학교의 축구 선수였다.

He also loved sewing so much 

that he sewed the numbers 

on all his friends’ soccer uniforms.
그는 또한 바느질하는 것을 무척 

좋아해서 친구들의 축구 유니폼에 

번호를 바느질해 주기도 했다.

However,★it was literature 

that he loved most.
그러나 그가 가장 사랑한 것은 

문학이었다.

In elementary school, 

he wrote a lot of poems.
초등학교에 다닐 때 

그는 많은 시를 썼다.

He even made a literary magazine 

with his cousin, Song Mong-gyu.
그는 송몽규와 함께 

문학 잡지를 만들기도 했다.

In middle school he once borrowed 

a poetry book by a famous poet 

of the time, Baek Seok, and copied 

the whole book by hand.
그가 중학교에 다니던 때 

한 번은 유명한 시인 백석의 시집을 

빌려와서 전부 필사하였다.

He really wanted to have 

his own copy of the rare book.
그는 정말 그 희귀한 책을 

자기 것으로 가지고 싶었다.

His parents wanted him 

to be a doctor, but Dong-ju chose t

o study literature at a college in Seoul.
그의 부모는 그가 의사가 되기를 바랐지만 

동주는 서울에서 문학을 공부하기로 

선택하였다.

★During his college years, 

he often hung out 

with other young poets 

and wrote poetry 

where he expressed feelings 

about his hometown 

and lost country.
대학 시절에 그는 종종 다른 젊은 시인들과 

어울리며 고향과 잃어버린 조국에 대한 

심정을 표현하는 시를 쓰곤 했다.

To celebrate his graduation, 

he wished to publish 19 

of his poems under the title, 

Heaven, Wind, Stars, and Poetry.
졸업을 기념하여 

그는 '하늘과 바람과 별과 시'라는 제목으로 

자신의 시 19편을 출판하고 싶어 했다.

 

He made three copies of the book 

by hand.
그는 책 세부를 손으로 만들었다.

★One was given to his close friend, 

Jeong Byeong-uk, another was presented 

to his favorite professor, 

and the last one was kept for himself.
하나는 가까운 친구인 정병욱에게 주었고, 

또 하나는 가장 좋아하는 교수에게 

선물했으며, 마지막 것은 자신이 보관했다.

However, his professor advised 

against his plan 

because he thought 

the Japanese government 

would not allow the publication.
그러나 그의 교수는 일본 정부가 

출판을 허가하지 않을 것이라고 여겨 

그의 계획에 반대하는 충고를 했다.

Dong-ju followed his advice 

and gave up the idea.
동주는 그의 충고를 따랐고 

그 생각을 포기했다.

Dong-ju decided to study further 

in the country 

where his father had studied before.
동주는 그의 아버지가 예전에 공부했던 

나라에서 학업을 이어가기로 했다.

So, in 1942, Dong-ju and his cousin 

began to study in Japan.
그래서 1942년에 동주와 그의 사촌은 

일본에서 공부를 시작했다.

★On July 10 the following year, 

his cousin was arrested 

by the Japanese police for taking part 

in an independence movement.
다음 해 7월 10일에 그의 사촌은 

독립 운동에 참여한 혐의로 

일본 경찰에 체포되었다.

Four days later, 

Dong-ju was also arrested 

on the same charges.
나흘 뒤 동주 역시 같은 혐의로 체포되었다.

In 1945, Dong-ju and his cousin died 

in prison after harsh treatment 

by the police.
1945년에 동주와 그의 사촌은 

경찰의 가혹 행위를 당한 후 

감옥에서 사망했다.

It was just a few months later 

that Korea achieved independence 

from Japan.
한국이 일본으로부터 독립을 이룬 것은 

그로부터 몇 달 후의 일이었다.

In 1948, Jeong Byeong-uk brought 

Dong-ju's poems to the poet's brother, 

and they were finally published.
1948년에 정병욱이 동주의 시를 

시인의 동생에게 가져다 주었고 

마침내 그것들은 출판되었다.

★The book was given the title 

the poet had thought 

of many years before.
책에는 시인이 수년간 생각해두었던 

그 제목이 붙여졌다.

★His poems are loved by people 

of all ages, 

and thus they still shine brightly

 in our hearts like the stars 

in the autumn night sky.
그의 시는 모든 세대의 사랑을 받고 있고, 

따라서 그것들은 가을 밤 하늘의 별처럼 

우리의 가슴 속에서 여전히 빛나고 있다.

 



반응형